美国汉学家白芝:向世界解读中国文学

2024-07-21

美国汉学家白芝:向世界解读中国文学


在文化交流日趋活跃也更显迫切的当下,中华文化如何“走出去”,其路径何在,无疑是值得注意的一个问题。就中国文学西传而言,汉学家一直发挥着重要作用。美国汉学家西里尔·白芝(CyrilBirch,1925—20XX年)不仅在明清戏曲小说领域有着开拓性研究,也是《牡丹亭》首部英文全译本的译者、第一部综合性中国文学作品选集英译本的主持者,在西方汉学界有着深远的影响。 


别开生面编译《中国文学作品选集》。在跨文化交流中,编译文学作品选集是以一种系统性、规模化的方式向各国读者传播文学经典。为了让西方读者得以窥见一个秀丽且厚重的中国文学全景,同时感受跨越时空、风格不一的作家们的独特魅力,白芝开创性地选择编著中国文学作品选集英译本。这部选集涵盖了两千多年来各种中国文学体裁作品,上至《诗经》《楚辞》,下到毛泽东、闻一多的诗词,以及鲁迅、张爱玲的小说,贯穿古今、内容丰富。虽然白芝编选的原则是西方的文体观,而非传统中国式的,稍显文化“折扣”,但这样的策略却符合西方读者对文学的理解,有利于选集落地生根,因而被誉为“精致且美味的中国盛宴”。此外,白芝在每篇作品前均撰有小序,简要介绍作家生平和作品主要内容和思想,并提供了一些文化和历史信息。这种方式对普及中国文学、文化基本知识,进而激发读者兴趣,具有催生之效。 


这部选集曾风靡于美国20世纪六七十年代诸多大学,成为中国文学和亚洲文学课程的指定教材,也因此奠定了其权威性和经典地位。联合国教科文组织早在1965年作品选集上卷出版之后,便将其列入“中国文学系列译丛”之中,这又加速了其在全球的传播和影响。后世汉学家编纂之中国文学作品选集,如梅维恒、闵福德、宇文所安等,均受其影响。 


别具匠心译介明清通俗文学。1958年,白芝在三家出版社同时推出了他的第一本译著《明代短篇故事选》,其中收录了冯梦龙《喻世明言》中的六篇作品,成为西方系统译介冯梦龙的第一人。出版之后,大受欢迎,第二年便又在另一出版社再版发行。1960年,白芝出版了《中国神话与传说》。在其生动形象的语言演绎之下,女娲补天、后羿射日以及各种民间流传的鬼神传说,跃然纸上,趣味十足。西方读者尤其是儿童,对中国这个神秘而又古老的国度有了全新的认识。 


全文约2403字,请下载后阅读、编辑。
阅读全文

(阅读全部图文内容,您需要先登录!)


推荐阅读

  1. 分管农业副县长在县委理论学习中心组学习会上学习党的二十届三中全会研讨交流发言
  2. 公司关于落实在“奋战四季度、打赢收官战”中充分发挥党组织战斗堡垒作用和党员先锋模范作用的工作方案
  3. 环保科技公司党支部书记2021年抓基层党建工作述职报告
  4. 在集团公司团干部培训班开班式上的讲话
  5. 2024年巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接工作总结
  6. 预备党员思想汇报
  7. 医院经验交流“医”心向党立标杆党建赋能开新局
  8. 医院领导中秋、国庆双节讲话稿
  9. 在2024年全市数字化改革推进大会暨网络安全和信息化工作推进会上的汇报发言
  10. 中交某国企纪委对领导班子及班子成员的“画像”报告
  11. 市委办公室主任2024年度述职述廉述党建工作报告
  12. 2024年入党申请书
  13. 市纪委书记在开展土地违规出租专项整治工作动员部署会上的讲话
  14. 市委组织部关于市委联动巡察组巡察反馈问题集中整改进展情况的报告
  15. 巡察集中整改进展情况报告
  16. 某镇教育总支部委员会关于巡察集中整改进展情况的报告
  17. 在全市纪检监察宣传工作推进会上的发言
  18. 《中国共产党简史》2021版电子书(党史学习教育指定教材最新完整版)
  19. 在党组理论学习中心组提升领导力专题研讨交流会上的发言材料
  20. X局行政执法交流发言材料

文章排行

微信端二维码

  1. 扫码进入《老笔杆子》微信端

客服二维码

  1. 扫码联系《老笔杆子》客服