俄国汉学家罗高寿:把“汉学”发展为“家学”

2024-08-04

俄国汉学家罗高寿:把“汉学”发展为“家学”


在俄国众多汉学家中,以翻译中国文学著称的罗高寿、研究汉语言的龙果夫和编撰汉俄词典闻名的鄂山荫,因均出生于1900年而被并称为“20世纪初俄国汉学三杰”。其中,罗高寿更是将“汉学”变成了“家学”,代代传承。罗高寿是阿列克谢·彼得罗维奇·罗加乔夫(1900—1981年)的中文名字,他是俄国著名的汉学家、翻译家、语言学家、社会活动家和外交官。“罗高寿”是罗加乔夫这个姓的谐音,表示健康长寿的美好寓意。 


亲历并参与中国国民大革命 


1900年2月,罗高寿出生在俄国的乌斯季卡缅诺戈尔斯克市(今哈萨克斯坦东部)。20岁时,罗高寿考入伊尔库茨克国立大学东方系,后来转入莫斯科东方学院,选择中文作为自己的专业让他与中国结下了不解之缘。 


20世纪20年代初期,由于出色的中文水平,正读大三的罗高寿被派往中国进行实习。五千年的深厚文化深深吸引着他,他像海绵吸水一样学习、体味着中国文化,中华民族勤劳坚毅的品格令他钦佩,苦难的生活又让他同情。当时中国正值国民大革命时期,罗高寿亲历了中国人民反帝反封建的历史大潮。1926年,他担任国民政府苏联顾问鲍罗廷的翻译,并同国民革命军一起参加了北伐战争。1927年蒋介石发动四一二反革命政变,中国政治形势恶化,罗高寿被召回苏联。 


回到苏联后,罗高寿以优异的成绩从莫斯科东方学院毕业,并被分配到为中国培养革命人才的中国劳动者共产主义大学——莫斯科中山大学,担任翻译部主任,之后又被调入苏联外交人民委员会,成为一名外交官。1928年秋,罗高寿被派到苏联驻迪化(乌鲁木齐)总领事馆工作。这是他第二次踏上中国的土地,并在这里工作了6年。1936年,罗高寿第三次来到中国,被派到苏联驻哈尔滨总领事馆新闻处。3年后,罗高寿带着全家回到了莫斯科,同时也开启了他精彩的教学、研究和翻译生涯。 


全文约3539字,请下载后阅读、编辑。
阅读全文

(阅读全部图文内容,您需要先登录!)


推荐阅读

  1. 分管农业副县长在县委理论学习中心组学习会上学习党的二十届三中全会研讨交流发言
  2. 公司关于落实在“奋战四季度、打赢收官战”中充分发挥党组织战斗堡垒作用和党员先锋模范作用的工作方案
  3. 环保科技公司党支部书记2021年抓基层党建工作述职报告
  4. 在集团公司团干部培训班开班式上的讲话
  5. 2024年巩固拓展脱贫攻坚成果同乡村振兴有效衔接工作总结
  6. 预备党员思想汇报
  7. 医院经验交流“医”心向党立标杆党建赋能开新局
  8. 医院领导中秋、国庆双节讲话稿
  9. 在2024年全市数字化改革推进大会暨网络安全和信息化工作推进会上的汇报发言
  10. 中交某国企纪委对领导班子及班子成员的“画像”报告
  11. 市委办公室主任2024年度述职述廉述党建工作报告
  12. 2024年入党申请书
  13. 市纪委书记在开展土地违规出租专项整治工作动员部署会上的讲话
  14. 市委组织部关于市委联动巡察组巡察反馈问题集中整改进展情况的报告
  15. 巡察集中整改进展情况报告
  16. 某镇教育总支部委员会关于巡察集中整改进展情况的报告
  17. 在全市纪检监察宣传工作推进会上的发言
  18. 《中国共产党简史》2021版电子书(党史学习教育指定教材最新完整版)
  19. 在党组理论学习中心组提升领导力专题研讨交流会上的发言材料
  20. X局行政执法交流发言材料

文章排行

微信端二维码

  1. 扫码进入《老笔杆子》微信端

客服二维码

  1. 扫码联系《老笔杆子》客服