意大利汉学家李集雅:坚定的中西文化交流推动者
意大利汉学研究源远流长,但是现代汉学的研究起步较晚,威尼斯大学兰侨蒂教授,被认为是现代意大利专业汉学的奠基人物,为意大利的现代汉学研究作出重大贡献。在意大利诸多汉学家之中,秉承兰侨蒂研究传统的正是威尼斯大学的校长、汉学家李集雅(TizianaLippiello)教授,主要从事古代汉语、古代哲学与宗教经典,特别是儒家思想与中国伦理研究。
两度到中国大学进修学习。1982年李集雅进入威尼斯大学学习。出于对中国哲学的热爱,李集雅非常坚定地选择了在当时看来很难就业的中文专业。1984年,大三的时候,她曾在北京语言大学进修中文。1985年,她因获得意大利外交部奖学金又来到上海,在复旦大学哲学系学习中国哲学。尽管那时中国大学的条件还比较艰苦,但并不能浇灭她学习中国思想与文化的热情,她潜心学习汉语,从此与中国结下不解之缘。
1986年,她以优等生身份在威尼斯大学毕业。1989年她开始在荷兰莱顿大学学习汉学,师从著名的汉学家许理和教授。1994年李集雅在莱顿大学获得了汉学专业的博士学位。威尼斯大学是现代汉学研究的重镇,从1992年起,李集雅便开始在威尼斯大学外国语言文学学院工作,当时的汉学研究隶属外国语言文学学院,在那里李集雅开始教授汉语。之后,李集雅又教授汉学方法论、中国历史、中国古典文学、中国宗教与哲学等领域课程,开启了她研究汉学、传播中国文化的学者生涯。
将《论语》《中庸》翻译成现代意大利语。李集雅的汉学研究广泛,涉及中国古典文学、古代哲学与宗教,以及中国传统的占卜与预言等,尤其在中国儒家思想方面有自己独到的认识和理解。
李集雅的汉学研究著述非常丰富,著有《儒家》《古代中国的祥瑞与奇迹:汉代、三国、六朝》《中国文化中的长生之药与太上灵宝芝草品》等著作,还继承意大利前辈汉学家把中国经典翻译成拉丁语的传统,把儒家最重要的《论语》《中庸》等经典翻译成现代意大利语。李集雅还担任《凤凰》《中国经典》等系列丛书的主编,发表学术论文40余篇。
(阅读全部图文内容,您需要先登录!)